“字幕组”何去何从?

文娱新闻晨报 [微博] 陈文2014-11-25 12:34
0

“字幕组”何去何从?

制图/张佳琪

随着射手网和人人影视一关一停,这两天里关于“字幕组”遭遇生存危机的讨论不绝于耳。记者昨日采访多位“字幕组”人士了解到,一直以来与“盗版”始终牵扯不清的“字幕组”,在此次关停事件中影响不小,再加上监管部门对境外剧三令五申的管控,未来“字幕组”或将重新转入“地下”生产的老路。但也有业内人士表示,长痛不如短痛,从版权保护的角度来说,射手和人人影视等“字幕组”网站的关停,只会促进行业向规范化运作的方向发展。

打击盗版转向“字幕组”

对于习惯了从网上下载最新美剧的剧迷来说,11月22日一定不是一个好日子。同一天里,两大国内“字幕组”网站射手网和人人影视先后宣布关停。其中,人人影视在页面登出公告表示,网站正在进行内容清理,何时重开没有明确时间;而射手网站长沈晟则以一则名为“断·舍·离”的公告作别,宣布“需要射手网的时代已经走开,因此,今天,射手网正式关闭”。

此次两大“字幕组”网站的关停并非偶然。今年以来,国家监管部门对于网络上的境外剧盗版泛滥问题,已经屡次出手整治。这一方面是出于国内管控要求,另一方面也是出于外部压力。据悉,早在10月27日,美国电影协会公布了全球范围音像盗版调查报告,报告中点名提到人人影视网站的版权问题。而在10月底,人人影视字幕站官方微博就曾表示,由于网站受到版权压力,将在11月底彻底清除所有无版权资源下载链接。

一位从事“字幕组”工作的业内人士向晨报记者透露,这两家网站的关停,主要原因是他们的资源绝大部分确实都没有版权,“美剧在全世界范围打击盗版,包括韩国也有几家大型的‘字幕组’被美剧版权方告上法庭”。但该人士同时也表示,归根结底还是出于官方对境外剧的态度,以前所谓的“字幕组”因为影响小范围窄,只在小众领域里传播,但如今随着视频网站、电视盒子等观看渠道的越来越多,境外剧的影响也越来越大,因此明显可见,今年以来监管部门对境外剧的管控也是愈发严格。

“字幕组”或重新转入地下

国内某“字幕组”一位负责人小Y告诉记者,最初“字幕组”的出现,就是为了免费与网友分享最新的境外剧,那时候大家几乎都是无偿奉献,包括现在,不少“字幕组”的成员收入也并不高,“这事没点奉献精神没法做”。

射手网和人人影视一关一停,对于“字幕组”的从业人员来说并不是个好消息。小Y表示,随着境外剧逐渐在国内网友中间升温,“字幕组”也从最开始的纯免费分享,到开始有一定的收入,像人人影视就有很多广告收入和硬盘收入,因此有一部分人开始为了钱而加入“字幕组”,但这么一来,“字幕组”从业人员将何去何从?小Y认为,为了收入而来的这部分人将来一定会走,留下的就只有最初的那些老人,“虽然(这两个网站)被关了,但那些‘字幕组’还是会继续活动的,最多就是回到最初地下制作方式的状态”。

除此之外,还有部分“字幕组”受聘于视频网站。一位专业从事韩剧“字幕组”的人士小L告诉记者,射手网和人人影视的关停,目前来说,对韩剧“字幕组”影响并不大,“因为韩剧走版权路线也有几年了,还算有个身份”。但即使有版权了,监管部门对境外剧的管控,依然还是影响着韩剧“字幕组”的饭碗。小L表示,由于明年起广电总局对境外剧要求先审后播,再加上对引进数量有限制,因此合法的制作部分就会大大减少,那么部分“字幕组”或许真的会重回地下状态。

正规视频网站成最大受益方

归根结底来说,射手网与人人影视一关一停虽然短期内影响了观众的收看,但从长期来说依然对行业规范是利好。业内人士表示,“字幕组”论坛片源不受数量、内容的限制,同时还向用户提供免费下载,因此一直对正规视频网站的用户造成严重分流。此次政府加大对盗版内容网站的集中清理,将利于正规视频网站获得更大的市场空间。而对于以海外剧为品牌内容的正规视频网站来说,打击盗版为主的该类网站,利好作用更加明显。盗版海外影视作品的下载渠道被封,自然会有相当一部分用户转投正规视频网站。

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:


热门推荐

看过本文的人还看了

微博微信

[责任编辑:wyxwsx1]

热门搜索:

    企业广告